Agence de traduction français à Lyon
Nous traduisons généralement depuis et vers le français les types de documents suivants : rapports médicaux, articles scientifiques pour des hôpitaux universitaires, expositions de musées, contrats, supports informatifs pour des réserves naturelles, brochures touristiques, caractéristiques produits pour des entreprises informatiques, brochures techniques, rapports financiers, documentations commerciales et argumentaires de vente, communiqués de presse, bulletins d’informations, brochures informatives du NHS (service de santé britannique) sur la santé et la sécurité, etc.
Notre expérience dans la traduction de documents depuis et vers le français reflète notre lien étroit avec la France. Notre agence est basée à Lyon et nous cherchons à être actifs dans la région ! Votre agence de traduction français à Lyon vous livre des traductions d’excellente qualité, livrées à temps et à des prix compétitifs.
The Language Room est fière de vous offrir partout dans le monde des traductions en français de la plus haute qualité et aux meilleurs prix ! Nous offrons des prix défiant toute concurrence et délivrons ce dont vous avez besoin.
Pourquoi choisir votre agence de traduction français à Lyon ?
- Votre projet n’est terminé que lorsque vous êtes pleinement satisfait de notre travail.
- Tous nos traducteurs sont qualifiés et ne traduisent que vers leur langue maternelle.
- Tous les membres de notre équipe ont passé nos contrôles de qualité internes.
- Notre agence est couverte par une assurance de responsabilité professionnelle.
- Un document bien traduit est éloquent.
- Nous disposons d’une base de clients à travers le monde entier, acquise grâce à notre professionnalisme et notre fiabilité. Pourquoi pas vous ?
Contactez dès aujourd’hui votre agence de traduction français à Lyon pour obtenir un devis gratuit, détaillé et sans obligation ou pour en savoir plus sur nos services.
Nos services de traduction français :
La toute première étape est d’analyser le projet. Il y a un large éventail de dialectes français. Ceux-ci varient du québecois au français de Belgique ou encore à celui de Suisse. Il y a plusieurs problèmes à aborder lors de la traduction de votre document. Le dialecte ne représente qu’un des points importants de votre projet que nous prenons en compte avant de vous fournir un devis. De plus, nous nous assurons de connaître la future audience de votre document, ainsi que le pays.
Chaque projet est différent et nous travaillons étroitement avec nos clients pour nous assurer, avant de commencer la traduction, qu’ils recevront exactement ce dont ils ont besoin. Un chef de projet expérimenté supervise votre projet du début à la fin. Chaque traduction est confiée au traducteur le plus adapté selon sa paire de langue, son expérience du domaine en question et son expertise du secteur. Par ailleurs, notre service client ne s’arrête pas à la livraison des traductions : un projet n’est considéré comme terminé que lorsque vous, notre client, êtes pleinement satisfait de notre prestation. Nos clients sont notre commerce et nous prenons soin d’eux.
Le saviez-vous ?
- Avec 12 % de locuteurs, le français est la quatrième langue native de l’Union européenne en termes d’importance après l’allemand, l’anglais et l’italien.
- Pendant longtemps, le français a été la langue internationale dans les domaines du commerce, de la diplomatie, de la littérature et des sciences. C’est la langue officielle de nombreuses organisations internationales, notamment de l’ONU, de l’Union européenne, de l’OTAN et de l’OMC. En 2011, Bloomberg Businessweek [magazine économique américain] a déclaré que le français était la troisième langue la plus utile dans le monde des affaires, après l’anglais et le chinois mandarin.
Nos autres services en français :
Contactez-nous pour un devis gratuit.