Formulaire de contact

Si vous êtes traducteur ou traductrice, cliquez ici

Les champs marqués d'un * sont obligatoires

Prestations de traduction littéraire

Écrire, qu’il s’agisse d’un article, d’un morceau de prose ou d’un roman complet, c’est avant tout créer une œuvre qui reflète ses pensées, ses émotions et ses croyances les plus profondes ; la traduction littéraire représente donc un énorme défi. Seuls des traducteurs expérimentés, qui sont eux-mêmes des écrivains, ont la capacité de traduire des textes aussi personnels, sensibles et vivants.

Il ne suffit pas de connaître le sujet de l’œuvre, il faut également connaître la personne qui l’a créée. Afin d’en réaliser une traduction fidèle, il est nécessaire de comprendre le style de l’auteur, sa façon d’écrire et de créer une histoire. Les traducteurs littéraires sont cités dans l’œuvre, étant donné que c’est leur interprétation qui est présentée dans la version finale. C’est le traducteur qui a décidé de la façon dont l’œuvre devait être présentée, et c’est son talent qui permettra à la traduction de se vendre.

Nous serions ravis de pouvoir vous aider pour vos traductions et sommes à votre disposition pour vous conseiller sur la meilleure façon de vous lancer dans un projet de traduction d’un article ou d’un livre.

Contactez-nous dès aujourd’hui pour plus d’informations. Nous serions heureux de contribuer à votre succès.

 

Étude de cas :

En 2011, The Language Room a traduit en espagnol un livre de 180 pages comportant environ 80 000 mots, intitulé Systems thinking in the public sector: the failure of the reform regime… and a manifesto for a better way (« La pensée systémique dans le secteur public : l’échec du régime de réformes… et un manifeste pour améliorer les choses »). Nous avons demandé à l’un de nos auteurs les plus expérimentés de travailler sur ce projet et nous avons joué le rôle d’intermédiaire entre lui et nos clients. Une fois la traduction achevée, un second traducteur, tout aussi compétent, a relu (révisé) l’ensemble du texte pour s’assurer que le résultat correspondait aux exigences de nos clients. En tout, ce projet aura nécessité trois mois, depuis la réception du texte jusqu’à la livraison à nos clients d’un livre complet en espagnol, prêt à être publié. Ce livre, intitulé La eficiencia en el sector público. Un enfoque sistémico., est actuellement disponible sur Amazon.es.

Prestations

Nous mettons notre savoir-faire et notre expertise du domaine en matière de traduction et d’interprétation à votre service pour que vos besoins soient entièrement satisfaits.


Nous vous proposons un large choix de langues. Voir les langues