Formulaire de contact

Si vous êtes traducteur ou traductrice, cliquez ici

Les champs marqués d'un * sont obligatoires

Prestations en arabe

Depuis près de 10 ans,The Language Room effectue des prestations en arabe (traduction, relecture, interprétation, voix off et doublage) pour ses clients. Notre équipe de traducteurs spécialisés, de linguistes qualifiés et de chefs de projet expérimentés nous permet de répondre précisément à vos exigences en matière de traduction et de vous livrer exactement ce dont vous avez besoin.

Nos prestations en arabe

Les prestations en arabe que nous vous proposons sont listées ci-dessous. Veuillez sélectionner la prestation que vous recherchez pour plus d’informations.

Si le type de prestation que vous recherchez ne figure pas dans la liste, n’hésitez pas à nous contacter pour discuter de votre projet et demander un devis gratuit, détaillé et sans obligation. Nous nous ferons un plaisir de répondre à toutes vos questions.

Anecdotes sur la langue arabe

  • L’arabe est une langue officielledans 26 pays, dont l’Algérie, le Bahreïn, le Chad, les Comores, Djibouti, l’Égypte, l’Érythrée, l’Irak, Israël, la Jordanie, le Koweït, le Liban, la Libye, la Mauritanie, le Maroc, Oman, la Palestine, le Qatar, L’Arabie Saoudite, la Somalie, le Soudan, la Syrie, la Tunisie, les Émirats Arabes Unis et le Yémen.
  • De nombreux mots françaisviennent de l’arabe : coton (قطن, qtoun), sucre (سكر, sukkar), guitare (قيثارة, qîtâra), et… alcool (الكحول, alcoo’hool).
  • Il existe en arabe au moins 11 mots pour dire « amour », chacun désignant un état différent de l’état amoureux. Le mot « hawa», par exemple, décrit l’attirance initiale entre l’âme ou l’esprit de deux personnes. Au-delà du monde de la poésie et de la littérature, le vocabulaire pratique de la vie de tous les jours est également très vaste. On dit qu’il existe en arabe des centaines de mots pour « chameau » et « dromadaire ».
    « Al jaful » désigne par exemple un chameau ou un dromadaire peureux.
    « Crois en Dieu, mais attache ton chameau » est un célèbre proverbe arabe utilisé pour exprimer la nature du destin et de la responsabilité personnelle.
  • Les différences entre l’arabe et le français sont nombreuses. L’arabe s’écrit par exemple de droite à gauche, et utilise des sons qui n’existent pas dans les autres langues, tels que « ح », un « h » aspiré présent au début de « hubb» (amour). Pour se faire une idée de la prononciation de ce cette lettre, imaginez que vous respirez contre une vitre pour créer de la buée.
  • La langue française compte beaucoup de mots issus directement ou indirectement de l’arabe, tels qu’alchimie, alcool, algèbre, algorithme (« al» en arabe correspond à l’article « le/la »), ambre, arsenal, café, coton, magazine, sofa, tarif, etc.
  • En algèbre, la lettre « x » qui représente une inconnue, vient du mot arabe « shay» (chose), qui devint « xay » en espagnol, ce qui a donné son abréviation finale « x » utilisée en algèbre. Le système numérique utilisé aujourd’hui a lui-même été apporté aux européens par les marchants arabes.

Contactez-nous dès aujourd’hui pour obtenir un devis gratuit, détaillé et sans obligation ou pour en savoir plus sur nos services

Prestations proposées en arabe

Prestations

Nous mettons notre savoir-faire et notre expertise du domaine en matière de traduction et d’interprétation à votre service pour que vos besoins soient entièrement satisfaits.


Nous vous proposons un large choix de langues. Voir les langues